CSI 5x02 "Down the Drain"

這一集是從一具在被雨水淹沒下水道出口的屍體說起,
CSI成員還穿著雨衣雨褲出動,有兩個人到後來還因為太熱脫到只剩背心呢。
這屍體因為身體尖端突出部份(鼻子、下巴、手肘、腳趾等)都因碰撞下水道水泥壁而被削磨,
所以花了CSI不少功夫才找出死因,
Cath跟Warrick在走出下水道後,被下水道管理處要求幫忙查驗不明骨骸前,
還發生一段歷時數秒,令各方shipper們揣測的「擁抱+凝視+近湊」情節,欲知詳情還請日後觀賞時仔細端詳。

第二個案子是從附近社區下水道篩出的疑似人類骨骸,
進而發現街上某戶人家非常可疑,
那家人還真怪─土製炸彈給它疊在儲物櫃裡,
作炸彈的手法也很低劣,沒有引爆裝置,一摔到地上就會爆的感覺,
Sara和Warrick小心翼翼的將留有血跡的門板拆除,
當時我心想她自己被炸了無所謂,萬一我們的小華哥有個三長兩短...呵呵。
那家人的兒子長得像Matt Damon醜醜小時候版,果真很欠揍的樣子,
他跟媽媽的說辭有好幾種版本,不過哪騙得過CSI收集到的的證據呢。
他的爸爸也很誇張,連車庫的冰箱都有液態炸彈,
Grissom眼看就要拿到凶器,卻因爆破隊催促而馬上撤離,
他也命令所有CSI隊員馬上停止蒐證,帶著重要物品離開現場,
還特別強調跟他任性程度有拼的Sara也照著作。

這一集裡比較駭人的情節是Grissom拿小豬遺體來作腐敗速度實驗,更駭人的是要求Greg的"協助"!讓人慶幸他不是自己的老闆。

另一個讓某些shipper飛上天的情節是Grissom 問Sara戒酒進度的戲,
Sara說一句:are you worried?
Grissom:I am not worried,I am concerned
我的觀點是:很牽強的感覺.好像為強調而強調.加上Sara暗爽的表情.我根本可以聽到G/S shipper的歡呼聲
Erica的詮釋是:Grissom在硬拗啦。他其實很關心Sara的問題 (as her boss),但又不想用worried這麼強烈的字,就找了concerned來替代。可是我雖然也會翻譯成擔心跟關心,我的解釋卻是「我不是在擔心你啦,我只是關心一下而已」
我的意見則是:concern是沒有worry來得強烈,worry是比較personal一點,我這個疏離的人會將concern翻成~了解狀況。

後記:小豬遺體實驗真的看了很不忍.不過美國真的有專門販賣/收購自然死亡動物遺體的仲介商.以供實驗用途.我是上次看Discovery頻道Myth Buster節目才得知的.他們有一即將兩隻死豬放在車裡兩個月.看看有沒有可能請專門作crime scene cleaning的清潔公司來將車子回復到原來狀況並出售.結果當然是清不掉那股味道.但車子仍以3000美金賣給一位汽車零件商.真是好神奇.

本集的screencaps請至
Erica's CSI Caps - 5x02 Down The Drain

2 意見:

匿名 提到...

by Scheisse
果然是semantics, semantics! 我們覺得concerned 比worried 還要進一步,卻有人覺得是退一步的講法。 (My take? 如果他只是toning down的話,他不會必要把眼睛別開,莎拉也不會馬上露出燦爛的微笑。哪個字比較「強烈」、比較personal, 應該從兩位演員的表現也推敲得出吧。
這場戲的步調,運鏡,還有演員的肢體語言,有一種難以言述的親密感,雖然兩人沒有肢體接觸,也沒有特別blatant的台詞,但氣氛很特別,一來兩個人有了共同保守的秘密,二來兩人間那種相知和關懷卻拗著說不出口的感覺搔到癢處,我想再強調一次,這兩個人的演技是天作之合, 把有形寓於無形, 從來不會不讓我驚奇.

Chungirl 提到...

基本上會說concern比worry還personal並不是認知不同的問題.而是英文程度太差的關係.不再贅述.